Вам требуется перевести некий документ, сохранив при этом его юридическую силу? Для этого на совершенном переводе необходимо нотариально заверить подпись переводчика в нотариальной конторе в центре Киева, Шевченковский район.
Для чего нужно заверять подпись?
Независимо от того, переводится ли документ с иностранного языка на украинский или наоборот, а также независимо от того, переводился он просто неким дипломированным специалистом или бюро переводом, полученный документ является просто «бумажкой», не имеющей никакой юридической силы, даже если на нём стоит подпись переводчика или печать самого переводческого бюро.
Для того, чтобы юридическая сила перевода была аналогичной той, которой обладал исходный документ, необходимо его нотариально удостоверить.
Может ли нотариус сам перевести документ?
Да, нотариус имеет возможность осуществить нотариальный перевод документов если знает тот язык с/на который необходимо будет переводить. Поручив нотариусу совершить перевод, вы можете сэкономить на услугах бюро переводов.
Впрочем, даже если нотариус не владеет нужным языком, то с вашего позволения может самостоятельно привлечь дипломированного переводчика и таким образом сэкономить ваше время. Вам останется лишь приехать в офис, чтобы получить готовый заверенный перевод.
При этом, нотариус в Киеве также может заодно и удостоверить несколько копий перевода или самого исходного документа, которые наверняка пригодятся для различных инстанций.
Какие потребуются документы?
Нотариусу необходимо будет предоставить:
- паспорт переводчика;
- его диплом и приложения к диплому;
- оригинал переводимого документа;
- готовый перевод.
_____________
Если вы желаете быстро и недорого нотариально заверить подпись переводчика, нотариус в центре Киева поможет вам в этом.
Читайте также: